Cambios entre versiones de Radiant Dawn

En general se podría decir que este juego también fue cambiando para hacerlo mas fácil como Path of Radiance en sus versiones europeas y americana, en comparación a la japonesa...


> Cambios en estadística y fórmulas

- Para promocionar a un personaje a su ultima clase era COMPLETAMENTE NECESARIO USAR Master Crown / Gran corona.
- Edward NO recibía su Caladbolg, Nolan su Tarvos ni Leonardo su Lughnasadh (las armas personales mas fuertes de lo común).
- Para forjar armas era necesario puntos que se obtenían al vender armas. Era útil vender las que le quedaban pocos usos. De ahí la conversación en la base en que dicen necesitar materia prima para forjar algo.
- NO SE PODIA GUARDAR Y REINICIAR EN EL MODO NORMAL SI COMETIAS UN ERROR
- Wrath / Furia y Resolve / Decisión no se activaban siempre, si no que debían tener 20% de vida y entonces se podría activar dependiendo de la habilidad como porcentaje o fuerza como porcentaje respectivamente. Fue aumentado a 30% y 50% de Puntos de vida respectivamente y se activan siempre entonces.
- Tempest Blade / Sable tempestad y Tomahawk tenían 0 de critico en vez de 5. Y el golpe de Nosferatu era 65 y no 85.


> Traducciones

- El modo Normal fue renombrado Fácil, el Difícil a Normal y el Mania a Hard.
- Quizás lo peor es que el juego no incluye variaciones en el diálogo dependiendo de la dificultad. En la versión japonesa el diálogo contiene más cosas en las dificultades no-normales, pero solo se mantuvo el texto de la dificultad normal en la traducción oficial.
- Fueron agregadas conversaciones para las armas personales indicadas arriba y algunas otras al parecer (una del 3-3, 3-12, y la conversación de Nico con Micaiah en la base del 3-12).
- Cambios de nombres de los personajes (Si quieres saber los de los personajes del FE: Path of Radiance están en la sección de su juego):

- Eddie a Edward, Noyce a Nolan, Brad a Aran, Orugh a Volug, Frieda a Fiona, Vize a Vika, Nike a Nailah (no es broma), Wuhalada a Danved.
- Y otra más notable que se quedó desde el FE9; Ettard era el nombre del arma del Black Knight / Caballero negro y Alondite el de la personal de Ike, esto incluso se dice en la traducción del trofeo del Black Knight / Caballero negro del juego Super Smash Bross Brawl.

- La versión europea esta traducida y doblada al español (la versión para América y obviamente la japonesa no).
- En la versión europea en español fue traducido (o mejor dicho, según el que estuvo a cargo del doblaje) el nombre "Ike" como "Ique" a pesar de que su pronunciación es "Aik". Incluso en japonés es "Aiku", o "Aik" lo que en nuestro idioma se lee tal cual escrito, pero suele interpretarse como si fuera inglés al traducirlo.


> Otros

- La imagen del titulo del juego fue cambiada bastante (la puedes ver en la sección principal de Radiant Dawn al azar).
- Las introducciones entre partes y la galería no existían, fueron agregadas así como compatibilidad con pantallas panorámicas (16:9).
- Había un error que te permitiría obtener todos los objetos escondidos que pudieras usando los comandos para controlar a todos tus personajes a la vez.
- En la versión europea en español, el rango de armas SS (el máximo) es S+.


> Versión temprana de Radiant Dawn Americano

- Había un error en las primeras versiones americanas al transferir datos desde el FE9. Esto es porque el FE9 americano/europeo contaba con una dificultad distinta a la de otros. Aun así fue solucionado y parece ser que en la Europea nunca existió, y si tienes las primeras versiones con el error debes borrar la partida en fácil que tengas.
- La misma versión posee un par de errores de traducción, aunque son más cosas como esta y malas descripciones de objetos...

(Para el que no entienda; según esta versión Muarim es la hermana de Ike, tiene la descripción de Mist)


Ir a la sección de Fire Emblem Radiant Dawn