Cambios de nombres de Shadow Dragon
Los siguientes son nombres en base en las traducciones por fans, para aclarar su correspondiente nombre original y el oficial. Parece ser que en otros idiomas de Europa hubieron más cambios pero aquí solo se listan los de la versión española.
Otro detalle importante sobre las transcripciones del original que mecionar: La mayoría de nombres en los Fire Emblem usan Katakana, que es mayormente usado para indicar palabras extranjeras. Las traducciones no serian muy exactas ya que son más libres de acuerdo a como suena la palabra. Pero por ejemplo, el que más se nota es "Aamuunaito": Si conoces algo de inglés te sonara familiar "Armour Knight", por decir un ejemplo. Aunque en este caso sería "Caballero acorazado" en español, es "Caballero" la traducción que se quedó desde la versión española del FE7 (y es más corto ya que a veces hay limites de espacios en los juegos).
Así que en parte más que para ver el nombre original, esto también es para acostumbrar a los que ya habían jugado a los otros Fire Emblem antes también, ya que algunos de los nombres ya fueron "traducidos oficialmente" en otros Fire Emblem.
Por eso podría parecer que se fueron un poco más inventándose los nombres, como Biruk a Vyland. Además de ser nombres que los que conocen la saga desde hace tiempo llevaban leyendo desde hace años. Por eso el odio de algunos a ellos, y los que odian a los que odian los nombres de la traducción.
------- Clases ------- |
Notas |
Transcripción del Original |
Traducción por fans |
Ver. Europea |
*1 Significa alguien valiente, héroe... sería mas correcto que el caso de los clérigo/a
*2 Traducción debido a que así lo habían traducido en los anteriores FE. Y casi todos los FE usan los mismos nombres. Pero la versión europea esta en lo correcto en ese caso.
*3 Debería ser Caballero halcón
*4 En América Curate = ¿Coadjutor? (Eclesiástico que tiene título y disfruta dotación para ayudar al cura párroco en la cura de almas).
*5 En América (en inglés también) es Freelancer, palabra actualmente más usada para indicar a alguien que trabaja en distintas cosas pero no para siempre. Pero el significado más antiguo sería casi lo mismo que un mercenario... |
Hosumen |
Arquero montado |
Jinete arquero |
Yuasha*1 |
Héroe |
Campeón |
Shisai |
Clériga |
Sacerdotisa |
Souryo |
Clérigo |
Curandero*4 |
Mamukuuto |
Mamkute |
Manakete |
Komando |
Comando |
Camaleón*5 |
Aamuunaito |
Caballero |
Inf. pesada |
Baaseekaa |
Berseker |
Bárbaro |
Pegasasunaito |
Jinete pegaso*2 |
Caballero pegaso |
Furaconnaito |
Caballero pegaso*3 |
Auriga |
------- Personajes ------- |
Notas |
Transcripción del Original |
Traducción por fans |
Ver. Europea |
*Dohga / Dogha / etc, o como sea conocido en japonés es guardia al revés. Gracias al que tradujo el juego al español pon puntualizar esto.
**Sanji y Lawrence... La primera traducción de algún hablante inglés fue Sanji, pero Saji sería lo correcto. Peor fue lo mismo con Lawrence, pero Lorenz sería lo correcto aunque se pronuncian casi igual en japonés.
En la versión americana:
Shiida = Caeda
Nabarl = Navarre
En la versión americana los mismos personajes salen con el mismo nombre en la versión europea de Brawl.
Un vistazo más a fondo de esto puede verse aquí, con futuros nombres después de la salida de Shadow Dragon. |
Jeigan |
Jeigan |
Jagen |
Kashimu |
Kashim |
Castor |
Oguma |
Oguma |
Ogma |
Goodon |
Gordon |
Gordin |
Dooga |
Dohga* |
Aidraug |
Shiida |
Sheeda |
Shiida |
Norun |
Norm |
Norme |
Rifu |
Riff |
Wrys |
Baatsu |
Barts |
Barst |
Maji |
Maji |
Cord |
Saji |
Sanji* |
Bord |
Darosu |
Daros |
Darros |
Kain |
Kain |
Cain |
Rena |
Rena |
Lena |
Nabaaru |
Navarre |
Nabarl |
Machisu |
Matis |
Mathis |
Mariku |
Maric |
Merric |
Zagaro |
Zagaro |
Sedgar |
Biraku |
Biruk |
Vyland |
Wenderu |
Wendel |
Wendell |
Roshe |
Roshe |
Roshea |
Rikaado |
Ricardo |
Rickard |
Radi |
Radey |
Radd |
Joruju |
George |
Jeorge |
Rinda |
Linda |
Linde |
Misheran |
Michelan |
Macellan |
Toomasu |
Tomth |
Dolph |
Boa |
Boha |
Boah |
Horusu |
Horus |
Horace |
Gatoo |
Gato |
Gotoh |
Cheinii |
Cheine |
Xane |
Aran |
Alan |
Arran |
Rorensu |
Lawrence* |
Lorenz |
Yumiru |
Hymir |
Ymir |
Chiki |
Chiki |
Tiki |
Banutu |
Banut |
Bantu |
Paora |
Paola |
Palla |
Kachua |
Katua |
Catria |
------- Otros nombres importanes ------- |
Notas |
Transcripción del Original |
Traducción por fans |
Ver. Europea |
*Dolhr en América
**Medonia = Macedon en América. El cambio ha de ser porque es un lugar real igual con Orleans.
***Ellos tradujeron Talys como Talis en Super Smash bros Melee, en un trofeo de Marth.
****Larabel en la versión americana
Además, en la versión americana Akanea es traducido como Archnea. |
Aritia |
Aritia |
Altea |
Doruua |
Dolua |
Doluna* |
Gurunia |
Grunia |
Grust |
Makedonia |
Macedonia |
Medonia** |
Tarisu |
Talis |
Talys*** |
Oreruan |
Orleans** |
Aurelis |
Lugares
|
Morodofu |
Morodof |
Malledus |
Niina |
Nina |
Nyna |
Raraberu |
Lalabel |
Aimee**** |
Otros personajes
|
------- Armas, magias y objetos ------- |
Notas |
Transcripción del Original |
Traducción por fans |
Ver. Europea |
- Las "F" de las catapultas parece que indican flechas, por si alguien no se ha fijado...
*1 En la versión americana es Levin Sword.
*2 Los ¿wyverns? no existen aquí, esas son criaturas con una forma de serpiente con alas y pies).
*3 El nombre verdadero sería "Re-vida", es una de las cosas que se quedaron por la traducción del FE7 (el primero en ser traducido oficialmente). Y en el caso del bastón "Curar" sería "Vida".
*4 Algo similar, Esc mágico es el nombre verdadero pero fue barrera en los otros FE.
*5 Igual al 4, El nombre original es "Libro".
*6 Es más acertada. |
Sandaasoodo |
Espada trueno |
Espada trueno*1 |
Doragonsoodo |
Espada dragón |
Machacawy*2 |
Merikuru |
Milagro |
Mercurius |
Espadas
|
Guradiusu |
Gladius |
Gladivus |
Doragonransu |
Machacadragón |
Lanza dragón |
Naitokiraa |
Anticaballos |
Antijinetes |
Parutia |
Partia |
Parthia |
Lanzas
|
Kuinkurein |
Lluvia rápida |
F mortal |
Faiaagan |
Fusil de fuego |
F flamígera |
Sandaaboruto |
Thunderbolt |
F eléctrica |
Sutoonhejji |
Rocas |
F pétrea |
Catapultas
|
Borucanon |
Volcannon |
Bolganone |
Burizaa |
Helada |
Ventisca |
Sutaaraito |
Starlight |
Haz Estelar |
Toron |
Torron |
Thoron |
Mafuu |
Maph |
Imhullu |
Woomu |
Gusano |
Enjambre |
Magias
|
Omu |
Oum |
Aum |
Riraibu*3 |
Reparar |
Mejorar |
Majikkushiirudo*4 |
Barrera |
Esc Mágico |
Riburoo*5 |
Transportar |
Transporte |
Bastones
|
Bannoukagi |
Llave de lujo |
Llave maestra*6 |
Faiaaemuburemu |
Fire Emblem |
Emblema de fuego |
Kinkaiomura |
Oro (Pequeño) |
Saco bronce (10.000) |
Kinkaichuu |
Oro (Medio) |
Saco plata (15.000) |
Kinkaioo |
Oro (Grande) |
Saco oro (20.000) |
Kinkaitokudai |
Oro (enorme) |
Saco platino (30.000) |
Menbaacado |
Tarjeta de miembro |
Tarjeta de oro |
Hoshi no Oobu |
Orbe de las estrellas |
Esf. Estelar |
Hikari no Oobu |
Orbe de la luz |
Esf. de Luz |
Daichi no Oobu |
Orbe de la tierra |
Geosfera |
Aiote no Tate |
Escudo Iote |
Escudo de Iote |
Objetos
|
------- Jefes ------- |
Cap. |
Transcripción del Original |
Traducción por fans |
Ver. Europea |
Prólogo 4 |
Capitán de Gra |
Capitán de Gra |
Capitán |
1 |
Gazakku |
Gasatsk |
Gazzak |
2 |
Gomesu |
Gomez |
Gomer |
3 |
Haiman |
Ruimas |
Reynard (Hymas en america) |
4 |
Benson |
Bosons |
Bentheon |
5 |
Muraku |
Muraku |
Merach |
6 |
Marionesu |
Marios |
Emereus |
6x |
Bafusu |
Bajusu |
Bathys |
7 |
Haamain |
Hamain |
Harmein |
8 |
Kanarisu |
Kenarou |
Kannival |
9 |
Manuu |
Manuu |
Mannu |
10 |
Juukofu |
Zhukov |
Zharov |
11 |
Shozen |
Shoozen |
Khozen |
12 |
Boozen |
Bosen |
Volzhin |
12 |
Himuraa |
Himler |
Heimler |
12x |
Dejanira |
Dejanira |
Dejanira |
13 |
Gigajju |
Gigaj |
Grigas |
14 |
Jioru |
Jior |
Jiol |
15/23 |
Gaanefu |
Garnef |
Gharnef |
16 |
Horusutatto |
Holstat |
Hollstadt |
17 |
Moozesu |
Moses |
Morzas |
17x |
Daketiru |
Dactyr |
Dactyl |
18 |
Sutaaron |
Staron |
Sternilin |
20 |
Kamyu |
Camus |
Camus |
20x |
Rarissa |
Rarissa |
Larissa |
21 |
Oodain |
Ordain |
Orridyon |
22 |
Misheiru |
Mishell |
Michalis |
24 |
Zemurseru |
Zemser |
Xemcel |
------- Capítulos ------- |
Capítulo |
Ver. española |
Traducción por fans |
1 |
El viaje de Marth |
La búsqueda de Marth |
2 |
Piratas de Galder |
Los Piratas de Garuda |
3 |
Dientes afilados |
Las montañas del diablo (Nintendo es para niñitos) |
4 |
Batalla en las praderas |
IGUAL *fiesta* |
5 |
Campeones de Aurelis |
Los soldados de Orleans |
6 |
El Emblema de Fuego |
Emblema de Fuego |
6x |
Los olvidados |
Guerra en el desfiladero |
7 |
Trampa en Lefcandith |
Trampa en Lefcandy |
8 |
No hay reposo |
El puerto de Warren |
9 |
El dragón de Pyrathi |
El dragón rojo de Prady |
10 |
La princesa Minerva |
IGUAL *fiesta* |
11 |
Mercado de Knorda |
Mercado de Norda*** |
12 |
Palacio de Akaneia |
El palacio de Akanea |
12x |
El valor de la traición |
Valor del traidor |
13 |
Artillería de Grust |
Artilleros de Grunia |
14 |
Recuerdos de trag |
Gra, una tierra dolorosa |
15 |
Un oasis de magia |
Khadain, nación de magia |
16 |
La batalla por Altea |
Batalla por Aritia |
17 |
Retorno del príncipe |
Star Lord Marth (¿Lord estrella? Marth) |
17x |
Acorralar a Grust |
Castillo de Makronisos (Es una isla real. ¿Problemas?) |
18 |
La Orden Ópalo |
Equipo de caballeros de Grunia |
19 |
Princesa manakete |
La Princesa Mamkute |
20 |
Camus |
El caballero negro Camus |
20x |
Una villa acosada |
Cavernas de fuego |
21 |
Batalla en Medonia |
Batalla decisiva de Mecedonia |
22 |
Jinetes en el cielo |
Jinetes galopando en el cielo |
23 |
El Pontífice Oscuro |
El malvado sacerdote Gharnef |
24 |
Reino de dragones |
Una Monarquía de Mamkutes |
24x |
Última esperanza |
Torre de otro mundo |
Final |
Los elegidos |
La elección de muchos |
***La guía incluía "Mercado de esclavos de Norda", pero ES ALGO QUITADO DE LA VERSION DE NES Y SNES... ¿para sacarlo fuera de Japón? Posiblemente por asuntos de calificación de edades por el contenido. |

Ir a la sección de Fire Emblem: Shadow Dragon
|