Cambios y censuras entre versiones

Comparado a lo que sucedió con Fire Emblem Fates, Echoes en América y Europa se mantiene más original a la versión japonesa. Al menos por lo visto, no hay cosas importantes que destacar que te hagan preguntar qué le pasa al equipo de traducción.
Por otra parte, a diferencia de Fates, el juego fue traducido por 8-4 y no por Treehouse. Y como siempre, hay que tener en cuenta que una traducción no tiene que ser necesariamente literal, pero hay algunos detalles puntuales. Por cierto, si piensan que hay algo que agregar o algún texto oficial que haga sospechar un cambio, pueden comentar por aquí en el foro.

Diferencias o contenido distinto fuera de Japón

  • Subtitulo
    El nombre original del subtitulo "Shadows of Valentia" es "Un distinto Rey heroico", aludiendo a una historia similar al otro rey héroe que es Marth.
  • Versiones especiales y distintas versiones
    En Japón hay dos, cuando en América y Europa solo una. Es esta además, la conocida también como "Valentia complete", la que posee todos los DLC incluidos cuando en América y Europa no (aunque a cambio hay algunos extras más). Más detalles aquí.
    Por otra parte, la versión para América y Europa incluye el mismo lenguaje en español para España, cuando hay una traducción en inglés distinta para Europa y América. También algunos otros idiomas están incluidos pero no están accesibles en la versión americana, que solo permite elegir el inglés, español y francés. Lastimosamente, ninguna excepto la japonesa incluye voces en japonés.
  • Chistes que hace Alm
    En algunas partes del juego puedes examinar algunas cosas, donde Alm habla más para si mismo. En varias partes Alm hace chistes sobre lo que examina. Por ejemplo "Esta urna sería fantástica para "adurnar" la casa... Je, je. ¿Lo pilláis?" cuando en el original es solo "Una urna de alta calidad.".
    Otro ejemplo es también cuando habla de la alfombra del castillo de Zofía (que le gustaría caminar descalzo en ella), en el diálogo original es más serio solo describiéndola muy mullida.
    Es decir, Alm realmente no hace bromas, es mucho más serio en el original. Aunque lo mismo se puede aplicar a otros diálogos, donde es mucho más adornado en la traducción.
  • Otros cambios de texto
    - En la celda donde encuentras a Clair por primera vez encarcelada por el ejército de Rigel, si examinas donde estaba, Alm dice en la traducción oficial que "Me pregunto si los presos golpearían las rejas para llamar la atención...", cuando en el texto original es algo como "Estar encerrado en un lugar como este destruiría mi mente".
  • Accesorios de personajes de Fire Emblem Cipher
    En Japón existió una promoción similar a la que existió con Fates, donde al comprar algunas cartas de Fire Emblem Cipher (juego de cartas coleccionables real de FE) podías obtener un código que te permitiría descargar cierto contenido que usar. Estos sin embargo están internamente, y son los accesorios que Emma, Randal, Shade y Yuzu utilizan, pero pudiendo equiparlos en otros con tan solo tenerlos en el inventario del personaje:

    De hecho también, esta imagen proviene del sitio oficial donde ellos cuatro suelen hablar del juego de cartas, algunos FE y nuevos eventos que se realizan en Japón, y que no han sido traducidos oficialmente. Si bien Emma, Randal, Shade y Yuzu aparecen en Echoes, tienen más contenido que no se a visto fuera de Japón también, incluso con otros personajes más sólo de ahí.
  • Objetos de 7-Eleven
    Entre 24 de mayo y 31 de julio del 2017 era posible obtener otros objetos promocionales en tiendas japonesas (de este mundo) de la cadena 7-Eleven, si ibas y te conectabas al Internet que proveen algunas de ellas. Esto te permitiría recibir objetos especiales con un tema de esa cadena. Aunque la cadena es de origen estadounidense, solo estuvieron disponibles en Japón.
    Ver más: 1 2 3
    Son una "Espada siete" y "Escudo siete" que mejoran tus habilidades entre el turno 7 y 11, mientras que el resto son objetos consumibles que también pueden aparecer tras esto como otros en el juego, parece que por mediante un mercader que podrías encontrar en el Puerto de Zofia. Pero en realidad estos objetos también fueron traducidos e incluidos en la versión americana y europea, aunque sin posibilidad de acceder a ellos.

    Img Español Ing. / Japonés Pod Alc Gol Pe Datos
    Septiespada Seven Sword
    セブンソード
    5 1 90 1 "Aumenta su poder entre los turnos 7 y 11."
    Img Español Ing. / Japonés Def Res -- Pe Datos
    Undecaescudo Eleven Shield
    イレブンシールド
    4 3 -- 1 "Aumenta su poder entre los turnos 7 y 11."
    Img Español Ing. / Japonés PV Fa. -- -- Datos
    Pollo hervido Boiled Chicken
    サラダチキン
    30 30 -- -- "Delicioso pollo ligeramente sazonado.".
    Pan esponjoso Moist Bread
    うるもち食パン
    30 30 -- -- "Pan blando de sabor excepcional."
    Pollo picante Spicy Chicken
    うま辛チキン
    30 30 -- -- "Delicioso pollo aderezado con mucho picante."
    Milhojas Mille Crepe
    ミルクレープ
    30 30 -- -- "Postre elaborado por capas y relleno de crema."
    Pollo al ajillo Chicken Link
    揚げ鶏ブラック
    30 30 -- -- " Delicioso pollo aderezado con ajo."
    Jalea real Pure Honey
    純粋はちみつ
    30 30 -- -- " Delicioso alimento para abejas reina."

Cambios de nombres

El primer nombre indica la traducción desde el japonés, el segundo el nombre como fue oficialmente traducido al español / traducción al inglés oficial.

  • Clases
    Máscara de la muerte ➝ Máscara letal / Death Mask.
    Majin ➝ Caballero Averno / Fiend (suena bien para una especie de demonio en el nombre original, supuestamente es la entrada al inframundo de acuerdo a la mitología romana).
  • Magias de enemigos
    Muerte ➝ Agonía / Muerte.
    Mega terremoto ➝ Turbulencia / Upheaval (sí, es un terremoto originalmente...).
  • Magias blancas
    Messaia ➝ Invocar / Conjure.
    Ilusión ➝ Conjurar / Invoke.
  • Clases de DLC
    En algunos casos cambiaron los nombres sin tanta relación. Todas son clases nuevas, pero podría causar alguna confusión en un futuro.
    Salomón ➝ Gurú / Guru.
    Medb ➝ Regina / Rigain.
    Paquidermo ➝ Cornaca / Oliphantier (Cornaca es alguien que cuida un elefante, al parecer).
    Yaksha ➝ Yasha.
    Morgana ➝ Prelada / Exemplar.
    Titania ➝ Encantadora / Enchantress.
    Corona oscura ➝ Mistral / Harrier.
    Geirölul ➝ Skogul / Skogul (Curiosamente son dos seres de la mitología, pero no eligieron el original).
  • Cosas de la versión española
    La versión en español causa una cosa muy confusa. Repitiendo que el primero es el nombre original en japonés, y el segundo el nombre de la traducción oficial española de ciertos monstruos:
    Zombi ➝ Lich.
    Momia ➝ Zombi.
    Lich ➝ M. viviente.
    Además, respectivamente, en inglés serían Revenant, Entombed y Lich. Básicamente se quedaron sin nombres y dio que una "nueva" clase se llamaba como el nombre que le dieron a una clase original. La razón de esto podría datarse desde el Sacred Stones, donde a las "momias" (sí, los Lich / Revenant aparecen ahí) le cambiaron el nombre al mismo ya usado aquí en Echoes, tal vez porque no tenían la apariencia de una típica momia con vendajes, pero nunca tuvieron en cuenta que con Gaiden podría causar confusiones.


Otras cosas

  • Magos guerreros
    En la versión española "Magos guerreros" es el nombre que les dieron a una de las clases DLC de Awakening, la misma con la que incluso Alm aparece ahí en uno de los DLC y que es originalmente de Gaiden. Pero su nombre no significa eso para nada, una traducción más correcta es "Dread Fighter" (un luchador que causa temor), o más correctamente, "Ajusticiador" (alguien que ejecuta) como sale aquí en Echoes. Curiosamente, Ajusticiador es el nombre que se les dio oficialmente a la misma clase en Fates en la traducción española, arreglándose el error que cometieron en Awakening.
    Así que si te preguntas por qué Alm era un mago guerrero en Awakening, pues fue solo un error de la versión española, posiblemente dado porque en Awakening también utilizan magias cuando aquí no, pero demostrando errores que se pueden causar con cambiar más de la cuenta el sentido original.

Ir a la sección de Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia