Cambios de la versión japonesa a USA y EU

Al ser el primer FE que sale de Japón, y pensando que somos retrasados mentales, cambiaron algunas pequeñas cosas...

  1. Diferencias

    Las armas efectivas contra otras clases no hacían el doble de daño, si no el triple en la versión japonesa.
  2. Varias estadísticas de los enemigos fueron reducidas, en todos los modos; algo entre 1 y 4 puntos. Las armas de algunos enemigos fueron cambiadas. Y en comparación a lo que se dice por Internet, el enemigo final no se mueve en ninguna versión del juego.
  3. Para ver el verdadero epilogo (aquel que da comienzo a la historia del juego de Roy, el Sword of Seals) es necesario acabar el modo difícil de Hector con rango S (o acabándolo varias veces, no seguro de este dato), o enlazando el juego con el FE6 (con una grabación del capítulo 22, el final malo, para la escena de Roy y Lilina como niños, y del final verdadero para la escena de Yahn y Zephiel). Este fue quitado de la versión europea. En la americana lo veías nada más acabar el juego.
  4. De igual forma, el dialogo es un poco más fuerte (en frases como "¡Maldita sea!"), pero no es algo tan exagerado, y cambiándolo un poco para ser menos literal.
  5. En la versión japonesa es posible saltarse el tutorial (Prólogo al Cap.10) junto con un Cable Link, otra GBA y el Sword of Seals.
  6. Cambios de nombres;
    - Elibe es Ereb en Japón.
    - Renault, posiblemente al ser el nombre de una marca de autos, lo cambiaron sólo en la versión Europea a Renaud.
    - Ostia en España se conoce como Ositia, porque Ostia es una palabra malsonante allí. Y cambiando Bern a Biran de paso, por alguna razón.
    - Dragon Knight a Wyvern Knight, siendo que los Wyverns son criaturas mas parecidas a serpientes con alas.
    - También hubieron otros cambios de nombres en otras traducciones de Europa: Farina a Freya y Hawkeye a Tronk en la versión italiana.
    - Bolting / Rayos era Thunderstorm. Excalibur era Gigascalibur. Flux era Meru. Nosferatu era Resire, mientras Fenrir era Nosferatu. Algunos de estos cambios en futuros FE fueron mantenidos.
  7. Cambios de edades: Lyn tiene 15 años en vez de 18. Y Lyn no tiene una animación especial con la Sol Katti en la versión japonesa.
  8. En el penúltimo capitulo las puertas se abren de una en una, el la versión japonesa es de 2 en 2.
  9. Aparte de poder elegir fecha de nacimiento es posible elegir tu tipo de sangre. Lo cual te da distinta afinidad junto con la fecha.
  10. En Japón podías obtener algunas armas y canciones extras desbloqueándolos en algunas tiendas. Algo parecido en América con un disco que venia con alguna versiones del Mario Kart Double Dash!!. Estas fueron mal traducidas en sus descripciones, y a veces al ver eso puede causar algunos errores gráficos.
  11. La versión europea tiene 2 versiones debido a que suelen traducir a varios idiomas, y no hay mucho espacio en un solo cartucho. Solo una de ellas tiene el idioma español.
  12. Otros errores:
    - La versión española oficial también posee sus propios errores simples de traducción como puntuaciones o descripciones incorrectas (la de Lundgred, u otros jefes). Pero también hay otras como decir que Fa es "niño" o que Hanon es hombre, cuando es algo que por FE6 se sabe que es lo contrario.
    - Florina nombra a su pegaso con distintos nombres en distintos apoyos, cosa que no era así en la versión original.
    - Hubieron algunos errores respecto a la quintaescencia, donde fue intercambiado el nombre de la mujer de Nergal por esta.
    - Si has jugado al Sword of Seals podrías preguntarte cómo Bartre está vivo allí, siendo que en su final con Karla en FE7 dice que muere. Pues esto fue un error de la traducción, en el diálogo original nunca se insinúa.
  13. En la versión europea las CG tienen un poco recortado los bordes, unos pocos píxeles nada más, probablemente por espacio y los idiomas.
    Al subir de nivel, en la versión europea-no-inglesa, solo se ve en letras simples que subió de nivel. En cambio en los otros idiomas aparecen colores, y algunos efectos luminosos como chispas animadas.

Pantalla al subir de nivel (ver. americana)

Pantalla al subir de nivel (ver. europea)

 
Borde agregado a las imágenes

Tipo de sangre. Explicado aquí.

Pantalla de espera para hacer Link con el FE6.

Ir a la sección de Fire Emblem Blazing Sword