Traducción al español de FE1 (¡Proyecto Elitista completo!)

Para hablar de temas en general de Fire Emblem, Tear Ring Saga, o lo que sea.
Responder
Hdai Kamo
Recluta
Recluta
Mensajes: 60
Registrado: 01 Ene 2021, 05:08
FE Favorito: Akaneia Senki

Mensaje por Hdai Kamo »

Hoy es un día histórico en el la comunidad española de FE.

El título no miente. Esto es FE1, en su totalidad, traducido al español.

Voy a tratar como si esto fuera la primera vez que alguien lo ha visto.


Proyecto Elitista es naturalmente una traducción al español, no obstante, tiene unas cuantas sorpresas:

Para empezar, es una traducción que prioriza fidelidad al guion original sobre consistencia sobre otras traducciones. O sea, no está basado en el parche ingles y mucho menos la traducción de Switch o la de DS que no cabrían, además de que incluso ignora muchas de las traducciones oficiales. Ahora sí, aun si esto puede tirar atrás a algunos (Aunque lo dudo), es compensado con que viene acompañado de la traducción del manual de uso, que incluye mapas, descripciones y demás.

Aun así he intentado que sea de calidad y no se sienta como un fansub de anime. Si lo he conseguido o no es decisión de vosotros.

Aclarado todo, me gustaría oír vuestras opiniones o dudas sobre el parche o especificas partes de la traducción.

Aquí está:
https://www.mediafire.com/file/38h9j9ue ... a.rar/file

Hasta la próxima.

Knight Seth
Bard
Bard
Mensajes: 1916
Registrado: 14 Nov 2013, 13:18
FE Favorito: Sacred Stones
Personaje fav.: Eirika Seth Clair

Mensaje por Knight Seth »

Excelente trabajo y gracias por el aporte, cuando tenga tiempo voy a probar tu traducción y daré mi opinión al respecto.

Ya casi todos los FE tienen traducción al español. Sólo faltan FE 3, FE 4 y esos 4 mapas para el accesorio de snes que tambien aparecen en New Mystery.
No se si TMS está en español.

Hdai Kamo
Recluta
Recluta
Mensajes: 60
Registrado: 01 Ene 2021, 05:08
FE Favorito: Akaneia Senki

Mensaje por Hdai Kamo »

Knight Seth escribió: 23 Feb 2021, 21:42 Excelente trabajo y gracias por el aporte, cuando tenga tiempo voy a probar tu traducción y daré mi opinión al respecto.

Ya casi todos los FE tienen traducción al español. Sólo faltan FE 3, FE 4 y esos 4 mapas para el accesorio de snes que tambien aparecen en New Mystery.
No se si TMS está en español.
Yo obvio me voy a tomar mi bien merecido descanso, pero estoy interesado en el futuro mirar FE3.

Estaré esperando tu opinión.

RoyM
Site Admin
Site Admin
Mensajes: 23066
Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
FE Favorito: Awakening
Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan

Mensaje por RoyM »

Lo estuve mirando y probando con partidas distintas que tengo. Parece estar bien, y con lo limitado de las cajas de texto también. Aunque no tengo grabaciones para revisar algunas partes como el final.

Quizás en algún futuro podrías poner los nombres más oficiales, pero ya es bastante que sea una traducción completa y queda como curioso para la época donde era distinto, aparte que Nintendo ni se molestó con la versión de Switch.

Por cierto, no hay problema que lo vaya a poner en el sitio en las descargas y noticias, no? Con el manual aparte, y es que resulta más fácil de bajar y ya hay una sección aparte con los manuales.

Edit: https://www.fireemblemwod.com/articulo-1478357011 :yoshi:

Hdai Kamo
Recluta
Recluta
Mensajes: 60
Registrado: 01 Ene 2021, 05:08
FE Favorito: Akaneia Senki

Mensaje por Hdai Kamo »

RoyM escribió: 24 Feb 2021, 13:36 Lo estuve mirando y probando con partidas distintas que tengo. Parece estar bien, y con lo limitado de las cajas de texto también. Aunque no tengo grabaciones para revisar algunas partes como el final.

Quizás en algún futuro podrías poner los nombres más oficiales, pero ya es bastante que sea una traducción completa y queda como curioso para la época donde era distinto, aparte que Nintendo ni se molestó con la versión de Switch.

Por cierto, no hay problema que lo vaya a poner en el sitio en las descargas y noticias, no? Con el manual aparte, y es que resulta más fácil de bajar y ya hay una sección aparte con los manuales.

Edit: https://www.fireemblemwod.com/articulo-1478357011 :yoshi:
Los nombres no lo sé. Bastante parte de los dialogos están ajustados a los que puse. Mientras que algunos diálogos tendrían que ser reescritos por completo (Por ejemplo パレス (Paresu), la capital de Akaneia; aquí es Pales, mientras que el oficial es "el palacio de Akaneia" posiblemente porque confundieron el nombre propio con el japonés para palacio. Para esto iba a haber uno con el que colaboraba:Él hacia uno basado en Switch y yo en la japo, pero le saqué ventaja porque el de Switch aun no había salido y creé la fuente nueva. No sé si sigue en pie.

Aunque como curiosidad histórica, me atrevería a decir que mi traducción sigue más las reglas de nombres de una traducción moderna de Treehouse que una de los 90. O sea, Treehouse últimamente parece intentar más a menudo que los nombres vengan directos del japonés en vez de poner lo que "les suene más medieval" que era bastante común en RPGs traducidos de los 80-90 como Langrisser que casi todos reciben nombres diferentes.
(Estaría bastante interesado en explicar especificas decisiones que he tomado si son lo suficiente preguntadas.)

La verdad es que tengo opiniones mixtas del de Switch. Tiene bastante más esfuerzo del que esperaba, pero no le quita cosas raras como ese comico glitch donde si alguien habla encima de una casa, el dialogo entero es el texto de esa casa https://www.youtube.com/watch?v=lSs-5vAQywQ&t=6s o que aparentemente cambian las caras de los aldeanos de las casas del mapa 15, que parece algo sacado de Project Exile.




Y definitivamente. Me gustaría que se fuera expandiendo para no tener que preocuparme de que mi propio link caiga. Aunque puse el manual más que nada para que la gente no tuviera la excusa de no encuentro el manual, ya que en FE1 es particularmente necesario. Me inspiré de un parche de el primer Megaten que venía con el manual ya que sin el, no podías saber que hacia ningún hechizo o el boceto del mapa del laberinto. Pero si tiene su propia sección donde se guarda el manual, supongo que no me molesta tanto.

Edit:Se me hace muy raro ver capturas de mi propio parche. Me hace mucha gracia.

RoyM
Site Admin
Site Admin
Mensajes: 23066
Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
FE Favorito: Awakening
Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan

Mensaje por RoyM »

Por ahora lo puse en las descargas, así que no debería perderse. Era mas que nada porque pesa algo más que otros archivos y el ancho de banda del sitio igual es algo limitado. Pero gracias por el esfuerzo. Y también lo compartí por el twitter por cierto.

Hdai Kamo
Recluta
Recluta
Mensajes: 60
Registrado: 01 Ene 2021, 05:08
FE Favorito: Akaneia Senki

Mensaje por Hdai Kamo »

Hdai Kamo escribió: 23 Feb 2021, 21:28 Hoy es un día histórico en el la comunidad española de FE.

El título no miente. Esto es FE1, en su totalidad, traducido al español.

Voy a tratar como si esto fuera la primera vez que alguien lo ha visto.


Proyecto Elitista es naturalmente una traducción al español, no obstante, tiene unas cuantas sorpresas:

Para empezar, es una traducción que prioriza fidelidad al guion original sobre consistencia sobre otras traducciones. O sea, no está basado en el parche ingles y mucho menos la traducción de Switch o la de DS que no cabrían, además de que incluso ignora muchas de las traducciones oficiales. Ahora sí, aun si esto puede tirar atrás a algunos (Aunque lo dudo), es compensado con que viene acompañado de la traducción del manual de uso, que incluye mapas, descripciones y demás.

Aun así he intentado que sea de calidad y no se sienta como un fansub de anime. Si lo he conseguido o no es decisión de vosotros.

Aclarado todo, me gustaría oír vuestras opiniones o dudas sobre el parche o especificas partes de la traducción.

Aquí está:
https://www.mediafire.com/file/38h9j9ue ... a.rar/file

Hasta la próxima.
He actualizado por espero ultima vez para arreglar un texto que faltaba cuando perdias tu arma en el coliseo y un error en el opening del mapa 7. Nada importante pero es bueno hacerlo saber.

Responder