http://www.gamespot.com/articles/tokyo- ... 0-6441341/
Pero creo que esto es lo importante:
A portion of the Western audience that appreciates Japanese games become very upset when any content in a game is altered during the localization process, regardless of how big or small the detail may be. When adapting a game for Western markets, does that affect how you go about designing some elements? Or do you ever feel like you have to strip away things that are central to the game's identity or purpose, just to make it a viable product outside of Japan?
"...It is true that as we build up the settings and characters, we are sometimes obliged to change something in part of the game. This optimization does not destroy the identity of what we as developers want to convey." - Yamagami
From among the various complex tastes of people worldwide, the developer selects settings and characters that appeal to as many people as possible. That being said, it is true that as we build up the settings and characters, we are sometimes obliged to change something in part of the game. This optimization does not destroy the identity of what we as developers want to convey. Developers would not accept such drastic changes. The changes made during localization are optimizations intended to bring to as many customers as possible the things that we want to convey. No major changes are made that would change what we want to convey.
Aquí otra entrevista hace 4 días antes:
http://www.siliconera.com/2016/06/24/sh ... ssions-fe/
Atlus hablando sobre la localización
- Hammer Bro
- Furry lover
- Mensajes: 9178
- Registrado: 03 Feb 2012, 19:06
- FE Favorito: Echoes
- Personaje fav.: Yoshi y Echidna