Cambios entre versiones
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23066
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Original = Traducido
Nombres de magias
Muerte = Agonía
Mega terremoto = Turbulencia (?????????????)
Magias blancas que invocan monstruos
Messaia = Invocar
Ilusión = Conjuro
Voy a ir poniendo luego...
Nombres de magias
Muerte = Agonía
Mega terremoto = Turbulencia (?????????????)
Magias blancas que invocan monstruos
Messaia = Invocar
Ilusión = Conjuro
Voy a ir poniendo luego...
Última edición por RoyM el 17 May 2017, 12:12, editado 1 vez en total.
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23066
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Máscara de la muerte = Máscara letal
Majin = Caballero Averno (suena bien para una especie de demonio, supuestamente es la entrada al inframundo de acuerdo a la mitología romana).
Pero...
Zombi = Lich
Momia = Zombi
Lich = M. viviente
Ven qué pasa cuando haces traducciones tipo ramen = hamburguesas?
Esto se veía desde el FE8...
Majin = Caballero Averno (suena bien para una especie de demonio, supuestamente es la entrada al inframundo de acuerdo a la mitología romana).
Pero...
Zombi = Lich
Momia = Zombi
Lich = M. viviente
Ven qué pasa cuando haces traducciones tipo ramen = hamburguesas?
Esto se veía desde el FE8...
Última edición por RoyM el 16 May 2017, 09:49, editado 2 veces en total.
- Carloswrdmstr
- Sea Dragon
- Mensajes: 1401
- Registrado: 03 Jul 2012, 21:07
sin duda esta es mi seccion favorita... no se porque me gusta enojarme de a gratis con los cambios...
es como en street fighter con vega, gouki, m. bison y balrog...
un momento como esta lo de toron?
y que no los liches son muertos vivientes poderosos?
es como en street fighter con vega, gouki, m. bison y balrog...
un momento como esta lo de toron?
y que no los liches son muertos vivientes poderosos?
Última edición por Carloswrdmstr el 17 May 2017, 22:02, editado 1 vez en total.
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23066
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
En sí mismo, Thoron fue cambiado por Trueno... pero lo hicieron así desde la versión japonesa. Creo haber visto quejas por otras partes, pero la cosa es así:
Internamente sale como Thoron (escrito en japonés) pero en el texto una vez es mostrado en el juego sale como Trueno (en Japón).
En américa y europa sigue saliendo internamente como Thoron (escrito en japonés), y lo que se muestra en el juego lo tradujeron igual como Trueno.
Así que si alguien solo ve lo de "Thoron en japonés" no está viendo el nombre real, y pensará que hubo un cambio de nombres, cuando no lo hay.
Internamente sale como Thoron (escrito en japonés) pero en el texto una vez es mostrado en el juego sale como Trueno (en Japón).
En américa y europa sigue saliendo internamente como Thoron (escrito en japonés), y lo que se muestra en el juego lo tradujeron igual como Trueno.
Así que si alguien solo ve lo de "Thoron en japonés" no está viendo el nombre real, y pensará que hubo un cambio de nombres, cuando no lo hay.
Última edición por RoyM el 17 May 2017, 22:16, editado 1 vez en total.
- Carloswrdmstr
- Sea Dragon
- Mensajes: 1401
- Registrado: 03 Jul 2012, 21:07
estas diciendo que vivi engañado por... mucho tiempo?
gawd... al menos la traduccion esta correcta... creo
y al final de cuentas que significa thoron? nunca supe... ni me dedique a buscar...
gawd... al menos la traduccion esta correcta... creo
y al final de cuentas que significa thoron? nunca supe... ni me dedique a buscar...
Ahora que lo dices, tambien lo he notado mientras jugaba, como dijo aquel usuario sobre la traduccion, ya se a que se referia xD, traduccion al estilo Onda Vital a toda gas Lobezno :,v cosa que me confundi bastante, preguntando que era esto de Conjurar... de invocar guerreros ._. no era mas facil Invocar? xD? Y los Zombies o Terrors, ponen Aberracion ._. xDDD
- Steakbrine
- Bard
- Mensajes: 1944
- Registrado: 18 Jun 2016, 12:29
Yo pienso que Aberración les pega más a los nuevos mostruos... Joder, que casi me asusto con el primer monstruo (el bicho ese con las espadas clavadas en el pecho, el modelo era algo creepy xD), y el esqueleto cuyo cráneo expulsa fuego me dejó bastante impresionado.
- Kryz knigth
- Dark Prince
- Mensajes: 3473
- Registrado: 07 Abr 2013, 19:04
Alguien podría confirmar en la vercion americana la posición de Rudolf y su grupo en la batalla final en el capitulo 4 de la ruta de Alm en la dificultad difícil?
Resulta que estoy jugando en normal y su posición es como en el gaiden original pero cuando jugué la vercion japonesa en difícil su grupo estaba enfrente tapando la entrada al palacio, no se si sea por el cambio de dificultad o algo que arreglaron para la vercion americana así que por eso pregunto aquí.
Resulta que estoy jugando en normal y su posición es como en el gaiden original pero cuando jugué la vercion japonesa en difícil su grupo estaba enfrente tapando la entrada al palacio, no se si sea por el cambio de dificultad o algo que arreglaron para la vercion americana así que por eso pregunto aquí.
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23066
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Salomón = Gurú
Medb = Regina
Paquidermo = Cornaca
Yaksha = Yasha
Morgana = Prelada
Titania = Encantadora
Corona oscura = Mistral
Geirölul = Skogul
Por cierto, alguno a notado algún diálogo raro? Recuerdo haber visto en la celda donde encuentras a Clair una forma un tanto rara de hablar de Alm cuando mirabas los grilletes, pero no recuerdo cual era el diálogo exacto para comparar o intentar buscarlo en el japonés.
Por otra parte, no pareciera haber cambios tan malos como en Fates...
Medb = Regina
Paquidermo = Cornaca
Yaksha = Yasha
Morgana = Prelada
Titania = Encantadora
Corona oscura = Mistral
Geirölul = Skogul
Por cierto, alguno a notado algún diálogo raro? Recuerdo haber visto en la celda donde encuentras a Clair una forma un tanto rara de hablar de Alm cuando mirabas los grilletes, pero no recuerdo cual era el diálogo exacto para comparar o intentar buscarlo en el japonés.
Por otra parte, no pareciera haber cambios tan malos como en Fates...
Última edición por RoyM el 25 May 2017, 12:40, editado 3 veces en total.
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23066
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Era esta
El original es, más literalmente
Me pregunto si los presos golpearían\nlas rejas para llamar la atención...
El original es, más literalmente
こんなところに閉じ込められたら気が滅入りそうだな。
Estar encerrado en un lugar como este, destruiría mi mente.
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23066
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Chistes de Valencianos(?) que hace Alm no existen en el original
Traducción oficial: Esta urna sería fantástica para "adurnar" la casa... Je, je. ¿Lo pilláis?
Japonés:
高級そうな壺だ。
Una urna de alta calidad.
Traducción oficial: Esta urna sería fantástica para "adurnar" la casa... Je, je. ¿Lo pilláis?
Japonés:
高級そうな壺だ。
Una urna de alta calidad.
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23066
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
También cuando habla de la alfombra del castillo de Zofía (que le gustaría caminar descalzo) es más serio solo describiendola muy mullida.
El Alm japonés pareciera más serio cuando habla para si mismo.
El Alm japonés pareciera más serio cuando habla para si mismo.
- Kryz knigth
- Dark Prince
- Mensajes: 3473
- Registrado: 07 Abr 2013, 19:04
¿Alguien me aclara algo? En el puerto de Zofia hay un "pescador hábil" que dice:
"Necesito un hilo fuerte y claro para hacerme un sedal. Si me lo traes, puede que te atrape un dagón. ¡Je, je, je!"
Y bueno, dudo que este mal escrito ya que creo que unos dragones se llaman dagon pero si no es así pues esta mal escrito.
"Necesito un hilo fuerte y claro para hacerme un sedal. Si me lo traes, puede que te atrape un dagón. ¡Je, je, je!"
Y bueno, dudo que este mal escrito ya que creo que unos dragones se llaman dagon pero si no es así pues esta mal escrito.