Tema de cambios de nombres / dialogo DLC / Frases
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23067
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Una cosa que noté es que el apoyo de Elise con Avatar M tiene las 3 variantes del dialogo japonés por el tono de voz... pero traducidas igual xD
Voy a poner esos textos mejor entonces
Voy a poner esos textos mejor entonces
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23067
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Alguna idea de qué son estas? Para confirmar, ya que al menos no he jugado mucho fates...
En にぎやかし_恋人汎用:
En にぎやかし_物をもらった時
En にぎやかし_絆汎用
En にぎやかし_親子汎用
En にぎやかし_通りすがり
Em マイルーム_挨拶
A poder ser especifiquenlo benjacomo está escrito en el mismo orden para hacer una plantilla.
En にぎやかし_恋人汎用:
SPOILER:
En にぎやかし_物をもらった時
SPOILER:
En にぎやかし_絆汎用
SPOILER:
En にぎやかし_親子汎用
SPOILER:
En にぎやかし_通りすがり
SPOILER:
Em マイルーム_挨拶
SPOILER:
A poder ser especifiquenlo benjacomo está escrito en el mismo orden para hacer una plantilla.
Última edición por RoyM el 19 Feb 2017, 14:36, editado 1 vez en total.
- Mage Fighter
- Shaman
- Mensajes: 1277
- Registrado: 09 May 2015, 21:25
- FE Favorito: Holy War
- Personaje fav.: Seliph-Leif-Marth
Veamos...RoyM escribió:A poder ser especifiquenlo benjacomo está escrito en el mismo orden para hacer una plantilla.
-> にぎやかし_恋人汎用 (1°):
SPOILER:
SPOILER:
SPOILER:
SPOILER:
SPOILER:
SPOILER:
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23067
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Al parecer hay otras más, de mi habitación.
En cuanto a textos de mi castillo, son solo estos al parecer (avisen si falta algo). Aunque como puede que me demore algunos días en ponerlos, benja haría falta arreglar todo lo anterior de forma similar (es decir, poner una plantilla así y a poder ser indicando el texto en japonés inicial también)
Algo que no sabía es que algunos de estos tienen variantes por casado.
SPOILER:
En cuanto a textos de mi castillo, son solo estos al parecer (avisen si falta algo). Aunque como puede que me demore algunos días en ponerlos, benja haría falta arreglar todo lo anterior de forma similar (es decir, poner una plantilla así y a poder ser indicando el texto en japonés inicial también)
SPOILER:
Espera, Benja.
¿Entonces ya no hace falta hacer las transcripciones de los apoyos?
Algunas frases son relativamente fáciles de conseguir, las de la prisión, por ejemplo.
Pero en el coliseo tengo el problema de que las frases de ayuda de Izana, Shura y Gunter solo aparecerían si fueran a ayudar a Kana, siendo esta su hija.
Así que... me faltarían esas frases, por el momento. Un momento muy largo.
¿Entonces ya no hace falta hacer las transcripciones de los apoyos?
Algunas frases son relativamente fáciles de conseguir, las de la prisión, por ejemplo.
Pero en el coliseo tengo el problema de que las frases de ayuda de Izana, Shura y Gunter solo aparecerían si fueran a ayudar a Kana, siendo esta su hija.
Así que... me faltarían esas frases, por el momento. Un momento muy largo.
- Mage Fighter
- Shaman
- Mensajes: 1277
- Registrado: 09 May 2015, 21:25
- FE Favorito: Holy War
- Personaje fav.: Seliph-Leif-Marth
Entonces como una plantilla ??? OK:RoyM escribió: En cuanto a textos de mi castillo, son solo estos al parecer (avisen si falta algo). Aunque como puede que me demore algunos días en ponerlos, benja haría falta arreglar todo lo anterior de forma similar (es decir, poner una plantilla así y a poder ser indicando el texto en japonés inicial también)
SPOILER:
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23067
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Sí está bien, si falta algo en eso avisen.
Las de los visitantes a las minas y fuentes si los puse, lo que no encontré fue lo de las partes de alimentos. O al menos en lo que me envió tibarn (está como 店番_食材_自城 y el último cambia por 他城 que significa forastero).
Las de los visitantes a las minas y fuentes si los puse, lo que no encontré fue lo de las partes de alimentos. O al menos en lo que me envió tibarn (está como 店番_食材_自城 y el último cambia por 他城 que significa forastero).
Se tiene todo ya, solo tengo que subirlas, y Tibarn tiene que limpiar el formato de los apoyos.Zandaruss escribió:Espera, Benja.
¿Entonces ya no hace falta hacer las transcripciones de los apoyos?
Algunas frases son relativamente fáciles de conseguir, las de la prisión, por ejemplo.
Pero en el coliseo tengo el problema de que las frases de ayuda de Izana, Shura y Gunter solo aparecerían si fueran a ayudar a Kana, siendo esta su hija.
Así que... me faltarían esas frases, por el momento. Un momento muy largo.
Última edición por RoyM el 19 Feb 2017, 21:53, editado 1 vez en total.
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23067
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Pues si quieres ayudar en algo más, o alguno más quiere, me ayudaría bastante alguien que se ofrezca a darle un mejor formato a los textos.
Por ejemplo, el juego pone todos los dialogos de "carne" de cada personaje, luego todos los de "leche", y así. Sería más fácil subirlos así, pero creo que a la gente le gustaría ver todo lo de un personaje que estar buscándolo. Es decir, necesito ayuda de alguien para darle un formato donde sólo se muestre los de "carne" y "leche" de cada personaje sin tener al resto entre medio.
Si me dicen que si les paso el texto por mp.
Por ejemplo, el juego pone todos los dialogos de "carne" de cada personaje, luego todos los de "leche", y así. Sería más fácil subirlos así, pero creo que a la gente le gustaría ver todo lo de un personaje que estar buscándolo. Es decir, necesito ayuda de alguien para darle un formato donde sólo se muestre los de "carne" y "leche" de cada personaje sin tener al resto entre medio.
Si me dicen que si les paso el texto por mp.
RoyM escribió:Pues si quieres ayudar en algo más, o alguno más quiere, me ayudaría bastante alguien que se ofrezca a darle un mejor formato a los textos.
Por ejemplo, el juego pone todos los dialogos de "carne" de cada personaje, luego todos los de "leche", y así. Sería más fácil subirlos así, pero creo que a la gente le gustaría ver todo lo de un personaje que estar buscándolo. Es decir, necesito ayuda de alguien para darle un formato donde sólo se muestre los de "carne" y "leche" de cada personaje sin tener al resto entre medio.
Si me dicen que si les paso el texto por mp.
Bueno, vale. Es por colaborar en algo.
Aunque sea solo ordenar las cosas.
- Mage Fighter
- Shaman
- Mensajes: 1277
- Registrado: 09 May 2015, 21:25
- FE Favorito: Holy War
- Personaje fav.: Seliph-Leif-Marth
X2Zandaruss escribió:
Bueno, vale. Es por colaborar en algo.
Aunque sea solo ordenar las cosas.
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23067
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Ya encontré un mejor método para ordenarlo, usando expresión regular (y de seguro le puede ser fácil a tibarn para limpiar apoyos).
Aunque igual necesito lo que le pase a zandaruss
Aunque igual necesito lo que le pase a zandaruss
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23067
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Ya solo me falta por ordenar las líneas de mi habitación, aparte de lo que le dije a zandaruss que arreglara. Si no lo ha hecho al final lo pondré yo, tal vez sea mejor.
Luego veré cómo pongo los apoyos, que es bastante esto también.
Luego veré cómo pongo los apoyos, que es bastante esto también.
Em... sí, perdón, es que no he podido ponerme a ello, han pasado cosas.RoyM escribió:Ya solo me falta por ordenar las líneas de mi habitación, aparte de lo que le dije a zandaruss que arreglara. Si no lo ha hecho al final lo pondré yo, tal vez sea mejor.
Luego veré cómo pongo los apoyos, que es bastante esto también.
Una duda, algunos diálogos se repiten.
Por ejemplo, el de Oboro de conyuge es igual que el normal cuando recoge algo, ¿eso es así u Oboro tiene realmente un diálogo especial?
- RoyM
- Site Admin
- Mensajes: 23067
- Registrado: 26 Jul 2005, 19:19
- FE Favorito: Awakening
- Personaje fav.: Nowi y Nah y Morgan
Ya lo subí todo así que no hace falta que lo hagas.
En algunos casos podría ser que existiera una diferencia en la versión original, pero lo tradujeron dejando el mismo diálogo. Es como lo de Elise que dije antes, repitieron el mismo texto para las distintas versiones de voz de Avatar.
En algunos casos podría ser que existiera una diferencia en la versión original, pero lo tradujeron dejando el mismo diálogo. Es como lo de Elise que dije antes, repitieron el mismo texto para las distintas versiones de voz de Avatar.